Satz ID IBcCCMeKiWNlV0Pnu5sU2FOelxE
verb_3-lit
besprengen (mit Flüssigkeit)
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
93,15
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]; diese [Dem.Pron. sg.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
Brocken; Stücke
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
wiederholen (allg.)
Inf
V\inf
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Aufgang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb
(jmdn.) Platz nehmen lassen
Inf.t
V\inf
verb_4-inf
sich setzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
93,16
preposition
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
Du besprengst diese Stücke folglich erneut beim Aufgang des Morgensterns und veranlasst, dass sich die Frau über viele Tage hinweg darauf setzt.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBcCCMeKiWNlV0Pnu5sU2FOelxE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCMeKiWNlV0Pnu5sU2FOelxE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCCMeKiWNlV0Pnu5sU2FOelxE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCMeKiWNlV0Pnu5sU2FOelxE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCMeKiWNlV0Pnu5sU2FOelxE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.