Satz ID IBcCGTbqDyP3QED7ur1kEsFnk2E
verb_2-lit
rezitieren (Zaubersprüche)
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Kreuzkümmel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
rt. 3,1
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Oase
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
6,5Q
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
[Dieser Spruch werde rezitiert (?)] ⸢über⸣ […], Kümmel, Zyperngras (?) der Oase, Weihrauchharz [… …] Honig.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ergänzung nach Massart, Leiden Magical Papyrus, 58 Anm. 58.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCGTbqDyP3QED7ur1kEsFnk2E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGTbqDyP3QED7ur1kEsFnk2E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCGTbqDyP3QED7ur1kEsFnk2E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGTbqDyP3QED7ur1kEsFnk2E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGTbqDyP3QED7ur1kEsFnk2E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.