Sentence ID IBcCGebIw1mvCkADskv6udk3SuY
substantive_masc
Zunge
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
spitz sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
rt. 1,5
ca. 1/3 der Zeile verloren
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schlagen
Inf.t
V\inf
•
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlachtfeld
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb
stark wehen (Sturm); rasen
Inf
V\inf
rt. 1,6
ca. 1/3 der Zeile verloren
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
rt. 1,7
ca. 1/3 der Zeile verloren
gods_name
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Rücken (als Körperteil)
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
Meine Zunge, lass spitz (d.h. scharf) sein deinen [Spruch o.ä.] [… … …] um zu schlagen auf dem Schlachtfeld, wie das stürmische Wüten [… … …] der Feind, wie ein Feind [… … …], indem die Menschen mir ihren Rücken zuwenden.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 53 Anm. 7.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCGebIw1mvCkADskv6udk3SuY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGebIw1mvCkADskv6udk3SuY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCGebIw1mvCkADskv6udk3SuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGebIw1mvCkADskv6udk3SuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGebIw1mvCkADskv6udk3SuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).