Satz ID IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc



    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de herankommen

    Inf.stpr.2sgm_Aux.jri̯
    V\inf:stpr




    rt. 5,1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    {n}
     
     

    (unedited)

de Dann wird das ⸢Wasser⸣ sich [dir(?)] nähern.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • Massart, Leiden Magical Papyrus, 66 ergänzt sꜣḥ[=f]. Seine Übersetzung: „Then the … shall make [his] approach.“ Die Ergänzung des Pronomens 2.Sg.m. wohl zuerst bei Borghouts, Magical Texts, 19 [vgl. seine Üb. „his approach [to you (?)]“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 09.08.2017, letzte Revision: 09.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)