Satz ID IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
herankommen
Inf.stpr.2sgm_Aux.jri̯
V\inf:stpr
rt. 5,1
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
Dann wird das ⸢Wasser⸣ sich [dir(?)] nähern.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Massart, Leiden Magical Papyrus, 66 ergänzt sꜣḥ[=f]. Seine Übersetzung: „Then the … shall make [his] approach.“ Die Ergänzung des Pronomens 2.Sg.m. wohl zuerst bei Borghouts, Magical Texts, 19 [vgl. seine Üb. „his approach [to you (?)]“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCITKwI94QXEhJr7Ro9b3TxWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.