Identifiant de phrase IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8


nꜣ~mꜥ sbꜣ ca. 13 bis 14Q



    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    verb_3-lit
    de
    bestrafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    ca. 13 bis 14Q
     
     

     
     
de
Wer ist es, der bestraft (?) [… … …]."
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 07.08.2017, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Wird von Massart, Leiden Magical Papyrus, 59 mit 62 Anm. 23 („Seems to have no meaning in the context:“) und Beck, Sāmānu, 115 mit „lehren“ / „teach“ übersetzt. Doch scheint hier die zweite Bedeutung „strafen“ / „punish“ angebrachter; so bereits von Fischer-Elfert, Zaubersprüche, 43 und ders., in: FS Kitchen, 192 in Erwägung gezogen, übernommen von Müller, Beschwörungen, 281.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 15.08.2017, dernière révision: 15.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)