Satz ID IBcCViaOp3Q5pUmWkd5pMpq5Qgc
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fertigen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Maische
(unspecified)
N.f:sg
vs. 7,1
{n}
(unedited)
—
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
ganz
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Ich werde gegen dich fertigen sieben Kombination (aus Amuletten?) mit allen Göttern.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 12.09.2017,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Kommentare
-
Unterhalb von Z. vs. 6,8 befindet sich noch eine kopfüberstehende erhaltene Datumsangabe ꜣbd 3 eines gelöschten Verwaltungstextes.
-
Da der vorangehende Satz nach der Interpretation von Quack, in: FS Kitchen, 2015, 415 übernommen worden ist, muss sich das Suffix 2.Sg.m. auf den angesprochenen Dämon beziehen, es ist ein Dativus incommodi „gegen dich / wegen dir“ anzusetzen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCViaOp3Q5pUmWkd5pMpq5Qgc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCViaOp3Q5pUmWkd5pMpq5Qgc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcCViaOp3Q5pUmWkd5pMpq5Qgc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCViaOp3Q5pUmWkd5pMpq5Qgc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCViaOp3Q5pUmWkd5pMpq5Qgc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.