Satz ID IBcCVtQWJpf6M0nBrzlA38qAqWM


Text 5 (vgl. Pap. Chester Beatty V vs. 4,10-6,4)

Text 5 (vgl. Pap. Chester Beatty V vs. 4,10-6,4) vs. 7,5 mḏꜣ.t n.(j).t pꜣ gs-mꜣꜥ



    Text 5 (vgl. Pap. Chester Beatty V vs. 4,10-6,4)

    Text 5 (vgl. Pap. Chester Beatty V vs. 4,10-6,4)
     
     

     
     




    vs. 7,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Migräne

    (unspecified)
    N.m:sg

de Buch für den halbseitigen Kopfschmerz (lit.: die halbe Schläfe).

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Die Ergänzung der Lücken in der Übersetzung bei Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 11 wurde nach dem Paralleltext Pap. Chester Beatty V vs. 4,10-6,4 vorgenommen. Hier wurde der Wortlaut aber nur dann übernommen, wo die Ergänzung völlig unzweifelhaft war. Nach dem Paralleltext scheinen die verlorenen Partien am Ende jeder Zeile etwas mehr als die Hälfte der Zeilen zu betragen! Außerdem ist der erhaltene Wortlaut nicht völlig identisch mit dem des Paralleltextes. Auch die Segmentierung wurde entsprechend des Paralleltextes vorgenommen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 13.09.2017, letzte Revision: 27.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCVtQWJpf6M0nBrzlA38qAqWM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCVtQWJpf6M0nBrzlA38qAqWM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcCVtQWJpf6M0nBrzlA38qAqWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCVtQWJpf6M0nBrzlA38qAqWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCVtQWJpf6M0nBrzlA38qAqWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)