Sentence ID IBcCiSYD6bsmTUjQhHcQKi1zdWQ
Eb 873d
Eb 873d
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zauberspruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
108,14
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit")
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
ausfließen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
[Bez. des Totenreichs]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
umflechten (?)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_4-lit
springen; hüpfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zwischen
(unspecified)
PREP
108,15
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
Was als sein wahrhafter Zauber gesagt werden soll, ist: „Du sollst ausfließen, (du) Kreuzgeflecht-Gefäß, das mich umflochten hat (und) das zwischen diesen (meinen) Körperteilen umherspringt!
Dating (time frame):
Amenhotep I. Djeserkare
BVENTZHAEJERXCJI2Y45XAYKN4
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/16/2017,
latest changes: 10/23/2023)
Persistent ID:
IBcCiSYD6bsmTUjQhHcQKi1zdWQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiSYD6bsmTUjQhHcQKi1zdWQ
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcCiSYD6bsmTUjQhHcQKi1zdWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiSYD6bsmTUjQhHcQKi1zdWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiSYD6bsmTUjQhHcQKi1zdWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).