Identifiant de phrase IBcCifgFaIsOQ0bxky3oRQCKKd0
substantive
Ocker
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Samen (?); Kern (?)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Flachsfaser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[Pflanzenteil (offizinell)]
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_fem
Sykomore, Sykomorenfeige
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Honig
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
Ocker, Leinsamen, wty.t-Teile von der Sykomore, Honig, Öl/Fett.
Datation (période):
Auteur(s):
Göttinger Medizinprojekt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 05.10.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Identifiant permanent:
IBcCifgFaIsOQ0bxky3oRQCKKd0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCifgFaIsOQ0bxky3oRQCKKd0
Citer en tant que:
(Citation complète)Göttinger Medizinprojekt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant de phrase IBcCifgFaIsOQ0bxky3oRQCKKd0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCifgFaIsOQ0bxky3oRQCKKd0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCifgFaIsOQ0bxky3oRQCKKd0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.