معرف الجملة IBcCk1eTTZFHFU5BsyvVzzYTss8




    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    einhüllen (in ein Gewand)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fluch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Land hüllt sich ein (?) ⸢für ihn⸣ wegen des Fluches.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • Siehe Müller, in: FS Junge, 451-452 Anm. b: Problematisch am Verb ist, dass es nur wenige Male in den Pyramidentexten belegt ist, was die Identifizierung und Übersetzung unsicher macht. Leitz, Hieratic Papyri, 86 las hier „the land is in darkness (?)“ [= tꜣ ḥr knm(.t)], als eine mögliche Umschreibung für „the land is flooded“.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/١٠/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠١٧/١٠/٢٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCk1eTTZFHFU5BsyvVzzYTss8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk1eTTZFHFU5BsyvVzzYTss8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، معرف الجملة IBcCk1eTTZFHFU5BsyvVzzYTss8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk1eTTZFHFU5BsyvVzzYTss8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk1eTTZFHFU5BsyvVzzYTss8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)