Satz ID IBcCk1jIC6xQeUzPodfRy81HfLk



    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    rt. x+2,5
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sich windender (Personifikation der Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Es sind die (betreffenden) Beschwörungen, denn was die Worte gegen dich betrifft, sie gehören Seth (und) der Nꜥw-Schlange (?), sie sind Sprüche des Horus.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • So Müller, in: FS Junge, 460 Anm. h, allerdings ohne Determinativ geschrieben, aber auch ohne eine Emendation der Stelle vornehmen zu müssen; trotzdem unsicher.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Revision: 20.10.2017

  • Mit Leitz, Hieratic Papyri, 87 und gegen Müller, in: FS Junge, 460 Anm. h liegt ein zweigliedriger pw-Satz vor; vor Ḥr.w ist die zu erwartende Genitivpartikel vermutlich einfach vergessen worden.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Revision: 20.10.2017

  • Bezieht sich auf die feindlichen Mächte, wohingegen die angesprochene Entität zu Beginn des Spruches (pꜣ n.tj nšni̯) eher Seth zu meinen scheint?!

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Revision: 27.11.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCk1jIC6xQeUzPodfRy81HfLk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk1jIC6xQeUzPodfRy81HfLk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcCk1jIC6xQeUzPodfRy81HfLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk1jIC6xQeUzPodfRy81HfLk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk1jIC6xQeUzPodfRy81HfLk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)