Satz ID IBcCk86HWPpvOUt8hN7ETTUY6K8
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
rt. x+1,4
title
Schiffer
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
[aux./modal]
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
aufstreichen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schmutz
(unspecified)
N.m:sg
[Sie lässt] den Schiffer der Barke mit Erde / Dreck beschmiert sein.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.10.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Leitz, Hieratic Papyri, pl. 47 las ẖnm (Gardiner W9); er übersetzte „[…] boarding the ship“. Müller, in: FS Junge, 451 mit 453-454 mit Anm. d, 464 las das Segel (P5), mit dem Lautwert nfw, was hier ebenfalls bevorzugt wurde.
-
Ein Trauergestus; siehe Müller, in: FS Junge, 453-454 Anm. d mit Verweis auf B. Dominicus, Gesten und Gebärden in Darstellungen des Alten und Mittleren Reiches, SAGA 10, Heidelberg 1994, 70 mit Anm. 434, mit Belegstellen pLansing 4, 4-5 (= LEM 103,5; Miscellanies) und pd’Orbiney 8,7 (= LES 18,5-7; Brüdermärchen).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCk86HWPpvOUt8hN7ETTUY6K8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk86HWPpvOUt8hN7ETTUY6K8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCk86HWPpvOUt8hN7ETTUY6K8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk86HWPpvOUt8hN7ETTUY6K8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk86HWPpvOUt8hN7ETTUY6K8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.