Satz ID IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
hin zu; von her; [Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gluthauch; Hitze
(unspecified)
N.m:sg
verb
bestrafen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_irr
veranlassen; zulassen (dass)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
werden; entstehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Und Hitze wurde {{mir}} gegeben; ich habe ihn best[raft], der sie (Pl.) hat entstehen lassen.
Datierung:
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
jw rḏi̯.t(w) {{n =j}} hh: Auf den ersten Blick liegt hier eine parallele Konstruktion zum vorhergehenden Satz vor, doch ist deutlich n=j mit roter Tinte (also vermutlich nachträglich) durchgestrichen, vgl. O’Rourke, Royal Book of Protection, 121 [G].
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.