Satz ID IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
hin zu; von her; [Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gluthauch; Hitze
(unspecified)
N.m:sg
verb
bestrafen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_irr
veranlassen; zulassen (dass)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
werden; entstehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Und Hitze wurde {{mir}} gegeben; ich habe ihn best[raft], der sie (Pl.) hat entstehen lassen.
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 08.09.2023)
Kommentare
-
jw rḏi̯.t(w) {{n =j}} hh: Auf den ersten Blick liegt hier eine parallele Konstruktion zum vorhergehenden Satz vor, doch ist deutlich n=j mit roter Tinte (also vermutlich nachträglich) durchgestrichen, vgl. O’Rourke, Royal Book of Protection, 121 [G].
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmfB4SnGK7UV0mvrHTO5MFbM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.