Sentence ID IBcDJGjWlRhPRk84sPhaQsPvTAw




    über dem König

    über dem König
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Taharqas]

    (unspecified)
    ROYLN




    3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    4
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Taharqa

    (unspecified)
    ROYLN




    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Der vollkommene Gott, der Herr des Rituals Chui-Nefertem-Re, der leibliche Sohn des Re Taharqa, der lebt wie Re ewiglich.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/20/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Form ꜥnḫ.tj für das Psp. 3.Sg.m. ist ungewöhnlich, kommt aber sehr vereinzelt bereits in der Dritten Zwischenzeit vor, vgl. Jansen-Winkeln, Spätmitteläg. Grammatik (ÄUAT 34), §120 und die Erklärung von Caminos, in: JEA 38 (1952), 54 (35).

    Commentary author: Silke Grallert

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcDJGjWlRhPRk84sPhaQsPvTAw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDJGjWlRhPRk84sPhaQsPvTAw

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcDJGjWlRhPRk84sPhaQsPvTAw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDJGjWlRhPRk84sPhaQsPvTAw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDJGjWlRhPRk84sPhaQsPvTAw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)