Identifiant de phrase IBcDMyMH1vqhNUPCmkPnjpVwWFY
verb_caus_3-inf
herbeiführen; bringen
Inf.t
V\inf
⸮_?
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Dauerndes (Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
5 cm
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
preposition
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Länge; Spanne
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
7,5 cm
title
Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
Achet-Imen-iru
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
Schep-en-Renenutet
(unspecified)
PERSN
Herbeibringen des ⸢_⸣ und der dauernden Opfer in/an [...] jeden Tag in der Länge der Ewigkeit {durch} 〈für〉 den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Padihorresnet, den Gerechtfertigten, [Sohn des] Vorstehers der Schreiber und Kammerherren der Gottesverehrerin [Achet]-Imen-iru, des Gerechtfertigten, den die Hausherrin Schep-en-Renenutet geboren hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Anja Weber
(Fichier texte créé: 29.11.2017,
dernières modifications: 20.03.2022)
Identifiant permanent:
IBcDMyMH1vqhNUPCmkPnjpVwWFY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMyMH1vqhNUPCmkPnjpVwWFY
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de Anja Weber, Identifiant de phrase IBcDMyMH1vqhNUPCmkPnjpVwWFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMyMH1vqhNUPCmkPnjpVwWFY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMyMH1vqhNUPCmkPnjpVwWFY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.