Satz ID IBcDNIPwbtHamkgcslVIF4PIdsw




    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    After

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    rt. 9,7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    After

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
(Denn) was dein Hinterteil betrifft, das ist das Hinterteil der Isis.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.11.2017, letzte Änderung: 30.09.2025)

Persistente ID: IBcDNIPwbtHamkgcslVIF4PIdsw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNIPwbtHamkgcslVIF4PIdsw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Satz ID IBcDNIPwbtHamkgcslVIF4PIdsw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNIPwbtHamkgcslVIF4PIdsw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNIPwbtHamkgcslVIF4PIdsw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)