Satz ID IBcDNPMEmU4Td0JwiDqu3gjfJaI



    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Brust

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Daumen

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Schreiber

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Herrscherin

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Denn 〈was〉 deine Brust 〈betrifft〉, das ist der Daumen des Thot, des Schreibers der „Herrscherin“.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.11.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Dieses Körperteil wurde vielleicht hier eingesetzt, weil es lautliche Ähnlichkeit zu ꜥn „Schreibtafel“ (vgl. die Schreibung hier mit Determinativ "Holz"; M3), die wiederum sehr gut zum Gott Thot passt, aufweist. Nichtsdestotrotz werden in allen Passagen an dieser Stelle Körperteile genannt, daher ist auch hier nicht zu emendieren!

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 30.11.2017, letzte Revision: 30.11.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcDNPMEmU4Td0JwiDqu3gjfJaI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNPMEmU4Td0JwiDqu3gjfJaI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcDNPMEmU4Td0JwiDqu3gjfJaI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNPMEmU4Td0JwiDqu3gjfJaI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNPMEmU4Td0JwiDqu3gjfJaI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)