Satz ID IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM



    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen (mit e. Tun); [aux./modal]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Jedermann schlief (sicher) bis zum Morgengrauen ⸢oh⸣ne zu sagen:
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)