Satz ID IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8
adverb
danach (vorangestellt)
(unspecified)
ADV
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
(sich) trennen
Inf
V\inf
substantive_masc
Glied
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
x+5
verb
sterben ("sich mit dem Land vereinigen") (oft univerbiert)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Nach der Arbeit (= Einbalsamierung) kam [der Tag] der Trennung und der Leib des Gottes vereinigte sich mit der Erde.
Datierung:
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
wörtl.: indem die Glieder des Gottes mit dem Land vereinigt wurden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.