Satz ID IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8
adverb
danach (vorangestellt)
(unspecified)
ADV
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
(sich) trennen
Inf
V\inf
substantive_masc
Glied
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
x+5
verb
sterben ("sich mit dem Land vereinigen") (oft univerbiert)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Nach der Arbeit (= Einbalsamierung) kam [der Tag] der Trennung und der Leib des Gottes vereinigte sich mit der Erde.
Datierung:
Amasis Chenemibre
AX5RS54IHNHLLHTG5ACTVOAUII
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2017,
letzte Änderung: 18.01.2023)
Kommentare
-
wörtl.: indem die Glieder des Gottes mit dem Land vereinigt wurden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Satz ID IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDSGF2yNuUZEl8kpGwLH2K3T8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.