Satz ID IBcDVndg7vckAU0uuhYyVIoelk0



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nordwärts reisen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    Seite B [14]
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frist

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nun kam sie (= Königsmutter Ibar) nach Norden, um [mich] (= Taharqa) nach vielen Jahren ⸢wiederzusehen⸣

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 21.12.2017, letzte Änderung: 13.09.2023)

Persistente ID: IBcDVndg7vckAU0uuhYyVIoelk0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVndg7vckAU0uuhYyVIoelk0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBcDVndg7vckAU0uuhYyVIoelk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVndg7vckAU0uuhYyVIoelk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVndg7vckAU0uuhYyVIoelk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)