Satz ID IBcDVoG1nzJvbU7gs0a9C0JPUEU



    epith_king
    de
    der starke König

    (unspecified)
    ROYLN




    Seite B [26]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O ⸢starker Kö⸣nig, [du sollst leben, du sollst gesund sein so wie Horus] für seine Mutter Isis lebt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.12.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBcDVoG1nzJvbU7gs0a9C0JPUEU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVoG1nzJvbU7gs0a9C0JPUEU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBcDVoG1nzJvbU7gs0a9C0JPUEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVoG1nzJvbU7gs0a9C0JPUEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVoG1nzJvbU7gs0a9C0JPUEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)