Sentence ID IBcDYsTvl16C9EKDrad1ybVd3kM



    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Komm zu mir, Re-Harachte, rette mich vor dem Feind.

Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Hristo Dokov, Anja Weber (Text file created: 12/28/2017, latest changes: 09/06/2022)

Persistent ID: IBcDYsTvl16C9EKDrad1ybVd3kM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDYsTvl16C9EKDrad1ybVd3kM

Please cite as:

(Full citation)
John M. Iskander, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Hristo Dokov, Anja Weber, Sentence ID IBcDYsTvl16C9EKDrad1ybVd3kM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDYsTvl16C9EKDrad1ybVd3kM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDYsTvl16C9EKDrad1ybVd3kM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)