معرف الجملة IBgAGc0sWQJXrEVOv6xMDGVeFJ0


de
das Amulett um den Hals des Mannes legen (wörtl. an den Hals geben).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • wḏꜣ(.w): Bei dem Zeichen über dem Abkürzungsstrich handelt es sich entweder um eine w-Schlaufe (Z7), die sehr verkürzt geschrieben ist, oder um einen Füllpunkt, vgl. die Schreibung mit deutlichem w an der gleichen Position in Zeile x+12,14, wobei dort der Abkürzungsstrich sehr kurz und dick geraten ist; O’Rourke (Royal Book of Protection, 151 u. 267, Taf. 12B) transkribiert hier das obere punktähnliche Zeichen als t und liest hier wḏꜣ.t; in Zeile x+12,14 liest er wḏꜣ.wt, und transkribiert das untere Zeichen mit t. Es gibt allerdings keinen überzeugenden Grund, warum hier für wḏꜣ.w ein Pendant im Femininum angenommen werden sollte, zumal die Schreibung sehr gut anders zu erklären ist.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٤/١٨، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٤/١٨)

  • wḏꜣ.w: Schreibung mit deutlichem w über einem Abkürzungsstrich, der sehr kurz und dick geraten ist, vgl. den deutlichen Abkürzungsstrich in Zeile x+12,13, unterhalb eines Füllpunkts o.ä.; O’Rourke (Royal Book of Protection, 151 u. 267, Taf. 12B) transkribiert hier das untere Zeichen als t und liest hier wḏꜣ.wt; in Zeile x+12,13 liest er wḏꜣ.t, und transkribiert das obere Zeichen mit t. Es gibt allerdings keinen überzeugenden Grund, warum hier für wḏꜣ.w ein Pendant im Femininum angenommen werden sollte, zumal die Schreibung sehr gut anders zu erklären ist.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٤/١٨، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٢/٢٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAGc0sWQJXrEVOv6xMDGVeFJ0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAGc0sWQJXrEVOv6xMDGVeFJ0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgAGc0sWQJXrEVOv6xMDGVeFJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAGc0sWQJXrEVOv6xMDGVeFJ0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAGc0sWQJXrEVOv6xMDGVeFJ0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)