Satz ID IBgAMI83QFjo60kwtVqXzfx0tlY



    verb_caus_3-lit
    de beruhigen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Iah-hetep

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Sie hat Oberägypten beruhigt, indem sie seine Rebellen vertrieb, die Königsgemahlin Ahhotep, sie lebe.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 30.01.2018, letzte Änderung: 21.02.2023)

Persistente ID: IBgAMI83QFjo60kwtVqXzfx0tlY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMI83QFjo60kwtVqXzfx0tlY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBgAMI83QFjo60kwtVqXzfx0tlY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMI83QFjo60kwtVqXzfx0tlY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMI83QFjo60kwtVqXzfx0tlY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)