Satz ID IBgAMJY8Fym5mE8YkWZeAFVjQhc
verb_3-inf
herausgehen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Truppe (von Soldaten)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
15
gods_name
Iah (Mondgott)
(unspecified)
DIVN
preposition
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stern
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
vollkommen sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen
Inf.t
V\inf
adjective
zufrieden sein
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
fortdauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-lit
kraftvoll sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Sohle (des Fußes)
(unspecified)
N.f:sg
Er zieht hinaus, indem seine ⸢Bogenschützen⸣-Truppe zu seinen beiden Seiten ist, wie der Mondgott inmitten der Sterne, vollkommen im Zustand, um zu gehen, zufriedenen Schrittes, mit (aus)dauernden Beinen, (und) schneidender (d.h. scharfer) Sohle.
Datierung:
Ahmose Nebpehtire
DTH6NOX35ZBYNMGQH4SCKDS4GQ
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2018,
letzte Änderung: 21.02.2023)
Kommentare
-
So Lacau, Stèles, 2, bestätigt durch Klug, Stelen, 28 Anm. 206. Sethe, Urkunden, 10, übersetze „Gefolge“ [in Urkunden IV, 18.10 wird kein Zeichen gegeben!].
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgAMJY8Fym5mE8YkWZeAFVjQhc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMJY8Fym5mE8YkWZeAFVjQhc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBgAMJY8Fym5mE8YkWZeAFVjQhc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMJY8Fym5mE8YkWZeAFVjQhc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMJY8Fym5mE8YkWZeAFVjQhc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.