Identifiant de phrase IBgAML1uCzM8H0XmpKfQxti3FeU




    verb_3-lit
    de
    folgen

    Imp.pl
    V\imp.pl





    22
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Leistet diesem König Gefolgschaft auf seinen Schritten!
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 30.01.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Commentaires
  • Die Übersetzung dieses Wortes als Imperativ nach Beylage, Stelentexte, 325 mit Anm. 968, so bereits Lalouette, Thèbes, 133. Die meisten Übersetzer nehmen hier ein Partizip an, dass sich auf die vorangehenden Menschengruppen bezieht: „die Gefolgschaft leisten…“, so z.B. Sethe, Urkunden, 11; Assmann, ÄHG, 522; Klug, Stelen, 29.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 30.01.2018, dernière révision: 30.01.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAML1uCzM8H0XmpKfQxti3FeU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAML1uCzM8H0XmpKfQxti3FeU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBgAML1uCzM8H0XmpKfQxti3FeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAML1uCzM8H0XmpKfQxti3FeU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAML1uCzM8H0XmpKfQxti3FeU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)