Identifiant de phrase IBgANDPdkg2dFkpLmcqmnIQHlNM
Commentaires
-
Vgl. den Kommentar zu diesem Satz auf der Vorderseite (Z.6).
-
Vgl. den Kommentar auf der Vorderseite (Z. 6).
-
Diese Ergänzung wurde vorgeschlagen von Helck, Historisch-Biographische Texte, 105, und von den nachfolgenden Bearbeitern übernommen. Vgl. noch den Kommentar von Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 8-9.
-
Problematisch ist das zweite Zeichen des Wortes, das in beiden Texten nicht erhalten ist. Vandersleyen, in: RdÉ 19, 1967, 132 Nr. 9 bietet drei mögliche Kandidaten an:
- (1.) ḥn.w (< ḥn.t) „service du culte“ (WCN 100600; Wb 3, 102.1-15): dies übernimmt Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 4 mit Kommentar S. 8, und auch Beylage, Stelentexte, 82 mit Anm. 246; es fehlt aber Feminin-t, und das Determinativ („Mann mit Hand am Mund“; A2) ist wenig und sonst nicht vor der 19. Dynastie bezeugt; siehe Wb 3, 102.
- (2.) ḥkn.w „actions de grâce, acclamations“ (WCN 110860; Wb 3, 179.6-19); dies wurde hier favorisiert, weil es inhaltlich passt und auch das Determinativ gebräuchlich ist.
- (3.) ḥḏn.w „mécontentement, colère“ (WCN 112790; Wb 3, 214.7); dieses von Vandersleyen favorisiert, weil es unmittelbar auf den nachfolgenden Sturm, der durch den Unmut der Götter hervorgerufen worden sein mag, hinweist, und auch das Determinativ A2 ist bei diesem Wort gebräuchlich. Helck, Historisch-Biographische Texte, 106 hat dies übernommen; ebenso Ritner, in: Ritner/Moeller, in: JNES 73, 2014, 5 mit Kommentar S.6. So oder so ist die Stelle aber nicht vollständig aufzulösen.
Identifiant permanent:
IBgANDPdkg2dFkpLmcqmnIQHlNM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANDPdkg2dFkpLmcqmnIQHlNM
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgANDPdkg2dFkpLmcqmnIQHlNM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANDPdkg2dFkpLmcqmnIQHlNM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANDPdkg2dFkpLmcqmnIQHlNM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.