Satz ID IBgANEh24FTg3E7uk34pz1b1jzI






    vs. 18
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Das, was getan wurde, ist, was (noch) nie getan wurde.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 21.07.2022)

Kommentare
  • Dieser Satz fungiert als Zusammenfassung des vorher Geschehenen; vgl. Neferti, § 4c+Xd (Ed. Helck): jri̯.yt m tmm.t jri̯ „gemacht zu etwas, das (noch) nie gemacht worden war“; siehe die Kommentare von Vandersleyen, in: RdÉ 19, 1967, 147-148 Nr. 51; Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 6 mit Kommentar S. 16. Goedicke, Studies, 157 stellt diesen noch an den Ende des letzten Satzes und bezieht ihn auf die Pyramiden: „the pyramids were flattered and made something no longer usable.“

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 05.02.2018, letzte Revision: 16.02.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgANEh24FTg3E7uk34pz1b1jzI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANEh24FTg3E7uk34pz1b1jzI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgANEh24FTg3E7uk34pz1b1jzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANEh24FTg3E7uk34pz1b1jzI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANEh24FTg3E7uk34pz1b1jzI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)