Sentence ID IBgANJivVmGIhk4htBW1xqGfc1g


de
Darauf [konsolidierte] Seine Majestät [die Beiden Länder, er leitete die Flut(gebiete) an].

Comments
  • Zur Übersetzung siehe Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, Kommentar S. 14: Die Bedeutung ist die wörtliche: „führen, leiten“; übernommen von Beylage, Stelentexte, 83 mit Anm. 252; Klug, Stelen, 40 mit Anm. 324; vgl. noch Ritner, in: Ritner/Moeller, in: JNES 73, 2014, 9 Anm. 73. Abzulehnen sind danach die Übersetzungen von Vandersleyen, in: RdÉ 17, 1968, 142 mit 143 Nr. 37: „faire évacuer“; und Ritner, in: Polinger Foster/Ritner, in: JNES 55, 1996, 11: „drain“; Goedicke, Studies, 153: „governance“ (als Substantiv; zu seiner Übersetzung siehe den ersten Kommentar im nächsten Satz).

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgANJivVmGIhk4htBW1xqGfc1g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANJivVmGIhk4htBW1xqGfc1g

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgANJivVmGIhk4htBW1xqGfc1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANJivVmGIhk4htBW1xqGfc1g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/12/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANJivVmGIhk4htBW1xqGfc1g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/12/2025)