معرف الجملة IBgANKJPePkTxU8Rug9mzG7RqIw
تعليقات
-
Zur Übersetzung siehe Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, Kommentar S. 14: Die Bedeutung ist die wörtliche: „führen, leiten“; übernommen von Beylage, Stelentexte, 83 mit Anm. 252; Klug, Stelen, 40 mit Anm. 324; vgl. noch Ritner, in: Ritner/Moeller, in: JNES 73, 2014, 9 Anm. 73. Abzulehnen sind danach die Übersetzungen von Vandersleyen, in: RdÉ 17, 1968, 142 mit 143 Nr. 37 „faire évacuer“ und Ritner, in: Polinger Foster/Ritner, in: JNES 55, 1996, 11 „drain“; Goedicke, Studies, 153: „governance“ (als Substantiv; zu seiner Übersetzung siehe den ersten Kommentar im nächsten Satz).
معرف دائم:
IBgANKJPePkTxU8Rug9mzG7RqIw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANKJPePkTxU8Rug9mzG7RqIw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgANKJPePkTxU8Rug9mzG7RqIw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANKJPePkTxU8Rug9mzG7RqIw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANKJPePkTxU8Rug9mzG7RqIw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.