Satz ID IBgANN7CxzRQTkSjq8IBNQ99RcY



    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.jn.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-cnsv-pass

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Darauf wurde es ausgeführt entsprechend [allem, was Seine Majestät] befohlen [hatte].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • mj wḏ.[t.n] [nb.t] [ḥm] [=f]: Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 5 (Z. 21) mit Kommentar S. 16-17 glaubt, dass der restaurierte Text den Platz am Ende der Zeile nicht vollkommen ausfüllte, und ergänzt daher noch ein zusätzliches jri̯.t (Auge, D4 + t, X1); seine Übersetzung S. 6: „… like everything that His incarnation commanded to do.“ Beylage, Stelentexte, 84 mit Anm. 253 hat dies kritiklos übernommen; Klug, Stelen, 41 mit Anm. 336 immerhin fragend. Nach Allen wurde das Wort auf der Vorderseite (Z. 18) ausgelassen. Die hier bevorzugte Alternative ist, dass der Satz auch ohne dieses Wort vollständig ist; so haben es z.B. Vandersleyen, in: RdÉ 19, 1967, 145 und Ritner, in: Ritner/Moeller, in: JNES 73, 2014, 9, jeweils ohne Kommentar.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgANN7CxzRQTkSjq8IBNQ99RcY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANN7CxzRQTkSjq8IBNQ99RcY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBgANN7CxzRQTkSjq8IBNQ99RcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANN7CxzRQTkSjq8IBNQ99RcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANN7CxzRQTkSjq8IBNQ99RcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)