Sentence ID IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI



    substantive_masc
    de [Bez. der Sterne]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de trennen; scheiden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de die Menschen (die "Unteren")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schlecht; böse

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

de Die Oberen [von] den Unteren trennen (?): Ganz schlecht!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/15/2018, latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • jwd r: Ergänzung nach Donnat, in: RdÉ 67, 2016, 7 und 14. Die „Oberen“ und „Unteren“ könnten die himmlischen Wesen und die Menschen meinen, s. Wb 3, 142.8. Donnat, ebd. hält auch noch eine Identifikation mit Vögeln und Fischen für denkbar. Sollten die Götter und Menschen gemeint sein, so würde die Sentenz mit ihr in den Kontext der Bedrohung der Schöpfung gestellt werden können. Ob die Trennung von Himmel und Erde – sofern die Ergänzung der Lücke zu jwd r korrekt ist – hier nicht die Schaffung der Welt, sondern eine bedrohliche Loslösung und Entfernung der Götterwelt von den Menschen meint? Denn das wäre in ägyptischen Augen tatsächlich „ganz schlecht“.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 02/15/2018, latest revision: 02/15/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)