Identifiant de phrase IBgAUWSwq3e3mEy7uBOT6PtyJQA





    Der König
     
     

     
     



    a1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    gods_name
    de
    Verklärter, der seinen Ka macht

    (unspecified)
    DIVN



    a2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN



    a3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN



    a4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN



    a5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis

    (unspecified)
    ROYLN
de
Horus „Stier-⸢der-die-Länder-bändigt⸣“; die Beiden Herrinnen „Groß-⸢an-Schrecken⸣“; Goldhorus „⸢Dauernd-an-Jahren⸣“; König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder „⸢Heilig-ist-der-Ka-des-Re⸣“; [Sohn des Re Amenhotep].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 20.02.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Commentaires
  • Vercoutter, in: Kush 4, 1956, 75 hat hinter der Kartusche noch ꜥnḫ ḏ.t […], doch gehört dies nach Vercoutter, in: CRIPEL 1, 1973, 37 Anm. 105 und Klug, Stelen, 55 in die horizontale Zeile unter den Kolumnen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.02.2018, dernière révision: 20.02.2018)

  • Der Königsname ist ausgehackt worden. Klug, Stelen, 55 transkribiert hier 𓍹[Jmn-ḥtp (ḥqꜣ-Wꜣs.t?)]𓍺, doch gibt es keinen Anhaltspunkt, dass der Namenszusatz wirklich hier gestanden hat. Er wurde daher hier weggelassen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.02.2018, dernière révision: 20.02.2018)

  • Vercoutter, in: Kush 4, 1956, 75 hat wꜣḥ-[m]-rnp.wt. Klug, Stelen, 55 Anm. 462 geht aber davon aus, dass die Ergänzung der Präposition m nicht notwendig ist, weil der Königsname auch sonst ohne m vorkommt. Vercoutter a.a.O. setzt hinter den Namen außerdem noch [mj Rꜥw], in Vercoutter, in: CRIPEL 1, 1973, 37 Anm. 105 hat er dies aber als zur horizontalen Zeile zugehörig aufgefasst; so auch Klug a.a.O.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.02.2018, dernière révision: 20.02.2018)

  • Bei Vercoutter, in: Kush 4, 1956, 75 steht davor noch nṯr-nfr, doch ist dies nach Klug, Stelen, 55, Anm. 461 eine Fehldeutung vom Epitheton nṯr-ꜥꜣ, das zur geflügelten Sonnenscheibe gehört.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.02.2018, dernière révision: 20.02.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAUWSwq3e3mEy7uBOT6PtyJQA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUWSwq3e3mEy7uBOT6PtyJQA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgAUWSwq3e3mEy7uBOT6PtyJQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUWSwq3e3mEy7uBOT6PtyJQA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUWSwq3e3mEy7uBOT6PtyJQA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)