Identifiant de phrase IBgAUXXQouxZWUYGnUMWesU3I38





    a7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Worte zu sprechen: „(Hiermit) habe (ich) dir [alles (?)] Leben, Dauer, Macht (und) Gesundheit gegeben.“
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 20.02.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Commentaires
  • Dieses Schriftquadrat ist unleserlich; siehe Klug, Stelen, 55 Anm. 459. Die Ergänzung hier richtet sich nach den zahlreichen Parallelen, die in diesen Formeln am Ende nb stehen haben.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.02.2018, dernière révision: 20.02.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAUXXQouxZWUYGnUMWesU3I38
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUXXQouxZWUYGnUMWesU3I38

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgAUXXQouxZWUYGnUMWesU3I38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUXXQouxZWUYGnUMWesU3I38>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUXXQouxZWUYGnUMWesU3I38, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)