Satz ID IBgAVAmPWLWhn0SthZhcLoPXYfk
Die Rebellen haben begonnen, die Menschen Ägyptens zu berauben, die Herden wegzustehlen außerhalb dieser ⸢Festung⸣en, die dein Vater infolge seiner Siege errichtet hat, der König von Ober- und Unterägypten „Groß-ist-die-Gestalt-(und)-der-Ka-des-Re“, er lebe ewiglich, um abzuwehren die rebellischen Fremdländer, die nubischen Troglodyten aus Chent-hen-nefer.
Kommentare
-
Breasted, Records, 49 lässt hier einen neuen Satz beginnen: „The inhabitants of Egypt are about to bring away the cattle behind this fortress …“ Auch in der Übersetzung bei Lalouette, Thèbes, 166 findet sich diese Auffassung.
-
Zur Übersetzung von Quack, in: LingAeg 3, 1993, 68-69 siehe den Kommentar im vorangehenden Satz.
Persistente ID:
IBgAVAmPWLWhn0SthZhcLoPXYfk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAVAmPWLWhn0SthZhcLoPXYfk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBgAVAmPWLWhn0SthZhcLoPXYfk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAVAmPWLWhn0SthZhcLoPXYfk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAVAmPWLWhn0SthZhcLoPXYfk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.