Satz ID IBgAZdAL1TwjJEMds03dQ0gJuq0


Einige Hieroglyphen erhalten, keine sichere Lesung möglich. Vgl. Rogge - 1992, 53 Hieroglyphen künstlich angeordnet

1 ⸢nswt-bj.tj⸣ ⸢Nfr-jb-Rꜥw⸣ 2 zꜢ-Rꜥw Psmṯk 3 1Q mj Rꜥw ḏ.t Einige Hieroglyphen erhalten, keine sichere Lesung möglich. Vgl. Rogge - 1992, 53





    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Psammetichs II.]

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Psammetich II.

    (unspecified)
    ROYLN




    3
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    Einige Hieroglyphen erhalten, keine sichere Lesung möglich. Vgl. Rogge - 1992, 53

    Einige Hieroglyphen erhalten, keine sichere Lesung möglich. Vgl. Rogge - 1992, 53
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der König von [Ober- und] Unterägypten Nfr-jb-[Raw], der Sohn des Re Psammetich, [dem Leben gegeben sei] wie Re ewiglich [...]
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Mehrere Ergänzungen des stark zerstörten Stückes sind möglich, vgl. Rogge – 1992, S.53.

    Autor:in des Kommentars: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: 12.06.2018, letzte Revision: 12.06.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAZdAL1TwjJEMds03dQ0gJuq0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZdAL1TwjJEMds03dQ0gJuq0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBgAZdAL1TwjJEMds03dQ0gJuq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZdAL1TwjJEMds03dQ0gJuq0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZdAL1TwjJEMds03dQ0gJuq0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)