Satz ID IBgAdRpOA7H29U8koYfGKaOK7S8



    verb_caus_2-lit
    de fällen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de die Nubier

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verdorren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de (jmdn.) Not leiden lassen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Griff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er hat den Fürsten der der Nubier gefällt; (jetzt) ist der Nubier ausgedörrt und Not leidend wegen seines Griffes.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 16.03.2018, letzte Änderung: 21.02.2023)

Kommentare
  • Andere Übersetzungen: Sethe, Urkunden, 43: „…, der Neger ist mit knapper Not seinem Griff entronnen (?); …“. J.M. Galán, Victory and Border, HÄB 40, Wiesbaden 1995, 76: „…, the Nehesy is incapitated, a prisoner is in his (the king’s) fist.“

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 16.03.2018, letzte Revision: 16.03.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAdRpOA7H29U8koYfGKaOK7S8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdRpOA7H29U8koYfGKaOK7S8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBgAdRpOA7H29U8koYfGKaOK7S8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdRpOA7H29U8koYfGKaOK7S8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdRpOA7H29U8koYfGKaOK7S8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)