Satz ID IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
zur Stunde da, sobald
(unspecified)
N.f:sg
(n)
(unedited)
—
verb
hören
(unspecified)
V
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Rede, Wort
(unspecified)
N.f:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unspecified)
V
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
Psammetich
(unspecified)
ROYLN
4
verb
öffnen
(unspecified)
V
undefined
[Endung am sḏm=f] (rein graphisches Phänomen?)
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
_.ṱ
(unedited)
—
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Flut
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive
Geschrei, Klage
(unspecified)
N
Sowie Pharao Psammetich dies hörte, schrie er laut auf.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 21.03.2018,
letzte Änderung: 26.07.2021)
Kommentare
-
Wörtl. (…) „öffnete er seinen Mund zum Boden in einer großen Flut von Geschrei". Vgl. zu dieser Wendung Sérida, Castration Story, 10 ad loc. – „Psammetich“ ist irreführenderweise wie sḏm, jedoch mit Gottesdeterminativ geschrieben; vgl. J.F. Quack, in: Fs Graefe, 2018, 476.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAgEqXiVRzWEVUnlLYALVzwd0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.