Identifiant de phrase IBgBAuvXXzmoikiDiS9Kq7WltZg
Lücke
pUC 32095A Verso, Kol. x+2.2
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
3Q unleserliche Spuren schwarzer Tinte
3Q unleserliche Spuren schwarzer Tinte
Lücke
...] ohne Brot, ohne Bier, ohne [...
pUC 32095A Verso, Kol. x+2.1
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 12.04.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
- n tʾ n ḥ(n)q.t: Negativer Existenzsatz mit Negation des Altägyptischen (Edel, Altägyptische Grammatik, 1091). Vgl. die Negation eines Adverbialsatzes oben in n ḏw n jb=f$ in pUC 32091A Verso, x+9.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgBAuvXXzmoikiDiS9Kq7WltZg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuvXXzmoikiDiS9Kq7WltZg
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgBAuvXXzmoikiDiS9Kq7WltZg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuvXXzmoikiDiS9Kq7WltZg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuvXXzmoikiDiS9Kq7WltZg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.