Satz ID IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8
SAT 19, 70
SAT 19, 70
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefängnis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
(unspecified)
ADJ
Il ne sera pas emmené vers n’importe quelle prison.
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 16.05.2018,
letzte Änderung: 28.07.2023)
Persistente ID:
IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.