Sentence ID IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    215.4

    215.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die weiße Krone

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bit (Rote Krone von U.Äg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sei doch hoch, (Re), mit deiner Weissen Krone;
sei doch hoch, Re, mit deiner Roten Krone,
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/20/2018, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)