Satz ID IBgBWSWD8qbKaU5QpT54gx09jAs
[Befehl Seiner Majestät] ihm zu bauen einen Tempel aus Sandstein, indem er vortrefflich gemacht ist [als Werk der Ewigkeit].
Kommentare
-
Vgl. Z. 2.
-
Sethe, Urkunden IV, 9 hat das nfr-Zeichen (F35) versehentlich ausgelassen; Lacau, Stèles, 31 hat es stehen.
-
Von ḥm ist noch das Determinativ des sitzenden Königs (A41) erhalten; es ist sichtbar so gesetzt, dass darunter noch Platz für die schmale f-Schlange war. Zu diesem Satz vgl. einen ähnlichen in der Stele aus dem Ptah-Tempel in Karnak (CG 34013), Z. 2 (= Urk. IV, 765.2).
Persistente ID:
IBgBWSWD8qbKaU5QpT54gx09jAs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBWSWD8qbKaU5QpT54gx09jAs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBgBWSWD8qbKaU5QpT54gx09jAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBWSWD8qbKaU5QpT54gx09jAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBWSWD8qbKaU5QpT54gx09jAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.