Satz ID IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
ruhen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Es war (aber) so: Der Gott hatte sich auf seinem großen Thron (= in seinem Allerheiligsten) zur Ruhe niedergelassen (d.h. er ruhte noch darauf).
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 11.06.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Übersetzung dieses Satzes nach von Beckerath, in: MDAIK 37, 1981, 44 und Beylage, Stelentexte, 93 mit Anm. 291, mit kontrastivem jw. Klug, Stelen, 123 hat einfachen Umstandssatz: „als der Gott (noch) … ruhte.“, ebenso Grallert, Bauen – Stiften – Weihen, 267; dagegen Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 276: „und der Gott ließ sich auf seinem Thron nieder.“, wobei jedoch der Kontext vorgibt, dass der Gott die Zeremonie auf seinem Thron sitzend verfolgt, und sich nicht erst nach Beginn darauf Platz nimmt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.