Satz ID IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Es war (aber) so: Der Gott hatte sich auf seinem großen Thron (= in seinem Allerheiligsten) zur Ruhe niedergelassen (d.h. er ruhte noch darauf).

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 11.06.2018, letzte Änderung: 22.02.2023)

Kommentare
  • Die Übersetzung dieses Satzes nach von Beckerath, in: MDAIK 37, 1981, 44 und Beylage, Stelentexte, 93 mit Anm. 291, mit kontrastivem jw. Klug, Stelen, 123 hat einfachen Umstandssatz: „als der Gott (noch) … ruhte.“, ebenso Grallert, Bauen – Stiften – Weihen, 267; dagegen Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 276: „und der Gott ließ sich auf seinem Thron nieder.“, wobei jedoch der Kontext vorgibt, dass der Gott die Zeremonie auf seinem Thron sitzend verfolgt, und sich nicht erst nach Beginn darauf Platz nimmt.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 11.06.2018, letzte Revision: 11.06.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYs1vovXTOkWNqWvWpuWDyic, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)