Satz ID IBgBcY0tgpQxGUssu48RyDQJYE0




    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive
    de
    Norden

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Acker, Land, Feld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    Gottesvater

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    person_name
    de
    Heil ist Horus

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    Die, die Triphis gegeben hat

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Amme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    [Frauenname]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
„Ihr Norden: Die Felder des Gottesvaters des Amun Udjahor, Sohnes des Diamunauchons, die der Amme des Pharaos Ses gegeben wurden.“
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 20.06.2018, letzte Änderung: 16.07.2024)

Kommentare
  • Udjahor Sohn des Diamunauchons erscheint auch in den Pachturkunden Louvre E 7833, 1 und E 7837, 1. – Lesung mnꜥ.t (Reich: mnḫ „Linnen“) mit Malinine, AHDO 5, 1950/51, 26 („la Nourrice royale Sési“); Pestman, Recueil I, 37 unten. Zur Lesung Ss für den Namen der königlichen Amme vgl. die – etwas abweichende – Form des s in ḥbs Z. 6.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann (Datensatz erstellt: 03.07.2018, letzte Revision: 30.07.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBcY0tgpQxGUssu48RyDQJYE0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcY0tgpQxGUssu48RyDQJYE0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBgBcY0tgpQxGUssu48RyDQJYE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcY0tgpQxGUssu48RyDQJYE0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcY0tgpQxGUssu48RyDQJYE0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)