معرف الجملة IBgBcy2wDEpLI09rjcRJ7I9s8l4
psi̯ [___]
تعليقات
-
psi̯ ist mit der Feuerpfanne und damit logographisch geschrieben. Danach bricht der Papyrus ab; das folgende [s]wrj steht auf einem neuen Fragment, das an dieser Stelle zwischen die anderen Fragmente geschoben wurde. Im Glasrahmen (http://www.britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details/collection_image_gallery.aspx?assetId=1613340865&objectId=111715&partId=1) ist ein Hinweisschild angebracht, laut dem die Länge der Lücke zwischen diesen Fragmenten, und damit die Länge der Lücke zwischen psi̯ und swrj, unsicher ist (das Schild ist in HPBM III, Bd. 2, Taf. 70A abgeschnitten, aber am unteren Rand des Fotos ist noch schwach der Pfeil dieses Schildes zu erkennen). Direkt anschließen kann das Fragment jedoch nicht, denn es muss in den Zeilen 7 und 8 mindestens eine Lücke für die Wortenden von wḏꜥ(.yt) und sw.t sowie den anschließend zu erwartenden Einerstrich bleiben. Damit bliebe in der Lücke von Zeile 9 etwas mehr Platz, als die linke Hälfte der Feuerpfanne und das zu ergänzende s von [s]wrj benötigen, so dass noch etwas anderes ergänzt werden kann. Sofern die Fragmente zumindest ungefähr richtig angeordnet sind, reicht der Platz aber nur für ein kurzes, wohl ebenfalls logographisch geschriebenes Wort, und phraseologisch ist unter diesen Voraussetzungen ꜥtḫ: „auspressen“ am wahrscheinlichsten.
معرف دائم:
IBgBcy2wDEpLI09rjcRJ7I9s8l4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcy2wDEpLI09rjcRJ7I9s8l4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgBcy2wDEpLI09rjcRJ7I9s8l4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcy2wDEpLI09rjcRJ7I9s8l4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcy2wDEpLI09rjcRJ7I9s8l4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.