Sentence ID IBgBcyaTD4lW3E4OoCWFFieTLpc






    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Thutmosis-Nefercheperu

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    2
     
     

     
     

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Regierungsjahr 47 unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, des Sohnes des Re Thutmosis-nefercheperu, 〈er lebe (?)〉 ewig und immerdar.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 06/22/2018, latest changes: 02/22/2023)

Comments
  • Zur Lesung der Jahreszahl siehe den Kommentar zur Datierung.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 06/22/2018, latest revision: 06/22/2018

  • Tentative Emendierung, weil ḏ.t nḥḥ allein hinter einer Kartusche nicht üblich sind. Vgl. die Stele Berlin 1634 (aus Heliopolis), Z. 1, wo dies ebenfalls auftritt, und den dortigen Kommentar zu den Vorschlägen bzgl. Lesungen bzw. Emendierung. So wie hier hält es auch Beylage, Stelentexte, 479.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 06/22/2018, latest revision: 06/22/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBcyaTD4lW3E4OoCWFFieTLpc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcyaTD4lW3E4OoCWFFieTLpc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sentence ID IBgBcyaTD4lW3E4OoCWFFieTLpc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcyaTD4lW3E4OoCWFFieTLpc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcyaTD4lW3E4OoCWFFieTLpc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)