Satz ID IBgBhYyhFPTVN0T4pMdWxkF0fuA




    SAT 19, 23a-b

    SAT 19, 23a-b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (Feuer) anfachen; erhitzen; brennen

    (unedited)
    V

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Meer

    (unspecified)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr dont le souffle brûlant devient une flamme qui brûle à l’intérieur de l’étendue liquide,

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)

Kommentare
  • Voir Wüthrich, SAT 19, 99 auquel il faut ajouter Quack, OLZ 105 (2010), 153-162 qui suggère dans WdO 46,2, 273 d'y voir éventuellement une étiologie des marées.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 23.10.2018, letzte Revision: 23.10.2018

  • On suivra ici Quack, WdO 46,2, 272 en préférant le pseudo-participe du verbe rkḥ "(Feuer) anfachen; erhitzen; brennen" au substantif.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 23.10.2018, letzte Revision: 23.10.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBhYyhFPTVN0T4pMdWxkF0fuA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBhYyhFPTVN0T4pMdWxkF0fuA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgBhYyhFPTVN0T4pMdWxkF0fuA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBhYyhFPTVN0T4pMdWxkF0fuA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBhYyhFPTVN0T4pMdWxkF0fuA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)