Satz ID IBgBk2kvpjWk3kG9t2IKzbJVh70
celui qui fait le rituel pour l’éternité (bis), faucon à tête d’humain, celui qui saisit grâce à la double couronne Sekhemty.
Kommentare
-
Quack, WdO 46 (2016), 277 lit ici jri̯.tw mais l'était des deux papyrus ne permet pas de confirmer ou d'infirmer cette lecture. Dans ce cas, il faudrait lire "on fait le rituel pour l'éternité".
Il suggère par ailleurs que le texte est ici corrompu, voir qu'une partie du texte a été "oubliée" dans les deux versions de ce chapitre en raison de la présence de la rubrique qui lui semble incomplète. À sa suite on pourrait suggérer qu'il faille reconstituerun faucon à tête humaine...
Persistente ID:
IBgBk2kvpjWk3kG9t2IKzbJVh70
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk2kvpjWk3kG9t2IKzbJVh70
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgBk2kvpjWk3kG9t2IKzbJVh70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk2kvpjWk3kG9t2IKzbJVh70>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk2kvpjWk3kG9t2IKzbJVh70, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.