Satz ID IBgBkCeh8tlNT0GFumzjpWYU4VQ




    SAT 19, 2a-b

    SAT 19, 2a-b
     
     

     
     

    verb
    de grüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de die Leuchtende

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Salut à toi, Sekhmet-Bastet-celle qui offre l'Ennéade!

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 09.07.2018, letzte Änderung: 06.02.2024)

Kommentare
  • Cette épithète qui n'est pas connue en dehors du chapitre 164 est attestée sur un petit nombre de papyrus, principalement datant de la 26ème dynastie mais également des époques postérieures. Les manuscrits des époques plus récentes comportent quant à eux soit la leçon jr,t Rꜥw l'oeil de Rê, qui désigne toutes les filles du dieu solaire ou Rꜥ.t forme féminine du dieu solaire. Psḏ,t est également réinterprété en ḥnw,t, les signes hiératiques étant très proches graphiquement.
    L'épithète "celle qui offre ou qui présente l'Ennéade" rappelle éventuellement une autre épithète "celle qui crée l'Ennéade" qualification génésique de certaines déesses.
    Quack, WdO 46 (2016), 274 réfute la primeauté d'une telle épithète et considère qu'il s'agit dans cette version du texte d'une "recentiores non deteriores" et que les versions plus récentes comportent la version correcte du texte.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 24.10.2018, letzte Revision: 05.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBkCeh8tlNT0GFumzjpWYU4VQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkCeh8tlNT0GFumzjpWYU4VQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgBkCeh8tlNT0GFumzjpWYU4VQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkCeh8tlNT0GFumzjpWYU4VQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkCeh8tlNT0GFumzjpWYU4VQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)