Satz ID IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog


SAT 19, 33

SAT 19, 33 jri̯ =k 〈n〉 〈=j〉 jm 9



    SAT 19, 33

    SAT 19, 33
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Ton; Lehm (Material für Götterfiguren)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    9
     
     

     
     
fr
Puisses-tu (me) faire (une statuette?) de glaise!
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Cette variante est attestée uniquement sur les papyrus de la 26ème dynastie. Le déterminatif associé à ce terme indique qu’il s’agit d’un minéral. Sous cette forme, il est bien attesté et il signifie "glaise, argile". D’après les attestations relevées dans les lexiques, le terme est systématiquement en relation avec une image ou une statuette et décrit donc la pâte malléable avec laquelle on fabrique des figurines. On peut donc supposer ici que le défunt aurait besoin d’un tel objet. Il faut donc probablement considérer qu’il s’agit d’une métonymie, l’argile pour la statuette dans laquelle celle-ci serait fabriquée. À quelle fin ? Cela reste impossible à déterminer. Pour les autres variantes voir Wüthrich, SAT 19, 180-181.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)